"음식값은 어차피 원화로 받으면서.." 레스토랑 메뉴판에 웬 달러화 표기?

윤희은 2015. 4. 2. 03:32
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

고급·차별화 등 강조한다며 미국식 가격 표기 속속 등장 소비자들 "헷갈리고 불편"

[ 윤희은 기자 ] 직장인 김지윤 씨(29)는 최근 서울 강남의 한 레스토랑을 방문해 메뉴판을 읽다가 당황했다. 메뉴판에 적힌 모든 요금이 미국 달러화로 적혀 있었기 때문이다. "당일 환율을 적용해 원화로 음식값을 내면 되는 거냐"는 김씨의 질문에 "환율과 관계없이 1달러는 1000원으로 생각하면 된다"는 답이 돌아왔다. 김씨는 "어차피 한국 돈으로 받을 거면서 왜 음식값을 달러화로 굳이 표기했는지 모르겠다"며 "소비자 입장에서는 헷갈리기만 한다"고 말했다.

달러화로 표시된 메뉴판을 내걸고 영업하는 레스토랑이 강남을 중심으로 속속 등장하고 있다. 지난해 10월 서울 서초동 신논현역 인근에서 문을 연 양식 전문 레스토랑 '하버스게이트'가 대표적이다. 2층 규모의 이 레스토랑은 개업 때부터 음식값을 달러로 매겨왔다. 3~38달러의 음식값이 적힌 메뉴판 맨 마지막 장에는 '1달러=1000원'이라는 '자체 환율'을 고지해 뒀다. 한 요식업계 관계자는 "원화로 표기하는 것과 음식값 차이가 없다는 점에서 좀 더 고급스러운 분위기를 내려는 의도 아니겠느냐"고 말했다.

하버스게이트보다 한 달 늦게 문을 연 서울 신천동의 뷔페 레스토랑 '바이킹스워프'는 당일 원·달러 환율로 계산해 음식값을 받는다. 롯데월드몰 내에 개장한 이 레스토랑은 성인 100달러, 어린이 50달러로 음식값을 표기하고 있다. 지난해 말 논란이 불거졌을 때 레스토랑 측은 "바닷가재를 비롯한 식재료의 80%를 수입해 오다보니 환율 변동에 따른 금액 변동 폭이 커 불가피하다"고 해명한 바 있다.

서울 역삼동의 베이글 전문점 '머레이베이글'은 미국식으로 음식 가격을 표시했다. 천원 단위는 커다란 숫자로, 백원 단위는 작은 숫자로 가격을 표시해 미국 음식점에서 달러와 센트를 구분해 나타내는 방식을 차용했다.

이 같은 음식값 표기에 대한 소비자들의 평가는 엇갈린다. 인터넷상에는 "신선하고 재미있다" "마치 외국에 온 것 같다"는 긍정적인 의견이 있는가 하면 "보기 불편하다" "한국에서 한국 돈을 받으면서 이런 표기를 할 필요가 있느냐"는 부정적인 의견도 나온다.

윤희은 기자 soul@hankyung.com

[ 한경+ 구독신청] [ 기사구매] [ 모바일앱] ⓒ '성공을 부르는 습관' 한국경제신문, 무단 전재 및 재배포 금지

Copyright © 한국경제. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?