'비정상' 샘 오취리, "싸이 '행오버' 너무 영어 섞이니 어색해"

입력 2014. 10. 21. 07:48 수정 2014. 10. 21. 07:48
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

[마이데일리 = 김미리 기자] 샘 오취리가 싸이의 '행오버' 가사에 영어가 많이 섞여 있어 어색했다고 밝혔다.

지난 20일 밤 방송된 종합편성채널 JTBC '비정상회담' 16회에는 록 밴드 장기하와 얼굴들의 장기하가 출연해 "평생 우리말 가사만 쓰고 싶은 나, 비정상인가요?"라는 안건을 상정했다.

이에 대해 이야기를 나누던 중 샘 오취리는 "싸이가 '강남스타일'을 처음 발표했을 때 가사가 거의 한국말이었다. 그런데 '행오버'를 했을 때는 너무 한국어와 영어가 섞여 잘 안 됐다. (외국인 입장에서) 너무 어색했다"고 말했다.

반면 타쿠야는 "섞여 있는 게 싫다고 하지 않나. 내가 지금 가수를 하는데 우리 노래는 섞여 있다"며 "음악의 그루브나 멜로디, 리듬에 한국어가 어색할 수 있다"는 입장을 보였다.

['행오버' 가사에 영어가 많이 섞여 외국인 입장에서 어색함을 느꼈다던 샘 오취리. 사진 = JTBC 방송 캡처] 기사 제보 및 보도자료 press@mydaily.co.kr- NO.1 뉴미디어 실시간 뉴스 마이데일리( www.mydaily.co.kr) 저작권자 ⓒ 마이데일리. 무단전재&재배포 금지 -

Copyright © 마이데일리. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?