[2009 국감]"서울시 외국어 홈페이지 엉터리 표현"

조영주 입력 2009. 10. 13. 08:51 수정 2009. 10. 13. 08:51
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

[아시아경제 조영주 기자] 서울시 외국어 홈페이지가 어색한 직역과 잘못된 표현으로 국제적 망신이 되고 있다는 지적이 나왔다.

국회 국토해양위원회 김낙성(자유선진당·사진) 의원은 13일 서울시 국정감사 자료에서 "서울시 외국어 홈페이지에는 스페인어, 중국어 등 외국어 표현에서 조악한 표현이 많다"고 밝혔다.

김 의원은 "한자로 표기된 우측통행(右側通行)은 중국어의 어순에 따라 행인고우(行人?右)로 표현하는 것이 정확한 표현으로 알고 있는데 문화관광도시를 지향하는 서울시의 외국어 표기가 개선되지 못하고 있다"고 꼬집었다.

김 의원이 지적한 외국어 가운데 스페인어 'Distinguished Seoul-citizen customers'라는 표현이 '친애하는 서울시민 고객 여러분'이라는 뜻으로 사용했으나 '저명한 서울시민 소비자들'로 해석돼 어색하다고 지적했다.

또 스페인어 홈페이지 가입 메뉴 중 'afiliacion'은 '홈페이지 제휴'라는 뜻이어서 '홈페이지 가입'이라는 의미와 어울리지 않는다.

'서울로 오세요'라는 표현은 'Venga a Seoul'이지만, 'Vengase a Seou'로 표기해 '서울에 자신 스스로 오세요'라고 표현됐다고 김 의원은 덧붙였다.

조영주 기자 yjcho@asiae.co.kr< ⓒ세계를 보는 창 경제를 보는 눈, 아시아경제(www.asiae.co.kr) 무단전재 배포금지 >

Copyright © 아시아경제. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?