박선영 "한·미 FTA 한글본도 오류투성이"
안희 2011. 4. 19. 11:36
(서울=연합뉴스) 안 희 기자 = 자유선진당 박선영 의원은 19일 "한·미 자유무역협정(FTA) 협정문의 한글판 번역문에서도 한·EU FTA처럼 다수의 오류가 발견됐다"고 주장했다.
박 의원은 이날 보도자료를 통해 "번역문에는 기본적인 단어 번역이 틀리거나 특정 단어를 아예 번역하지 않는 경우가 많이 있었다"며 "영문본을 참조하지 않으면 내용을 이해하기가 불가능할 정도"라고 말했다.
박 의원은 이 번역본에서 `영공(airspace)'이 다른 FTA 협정문과 달리 `상공'으로 표기됐고 `소매(retail sale)'가 `소매포장'으로, `각종 잡곡류(miscellaneous grains)'가 `각종 종자와 과실'로 번역된 것 등을 오류 사례로 꼽았다.
또 `any'와 `also' 등의 단어를 빼 놓고 번역해 의미가 잘못 전달될 우려도 있다고 전했다.
박 의원은 "국회에 FTA 비준동의를 재촉하고 있는 정부는 협정문 오류부터 시정해야 할 것"이라고 지적했다.
prayerahn@yna.co.kr
< 뉴스의 새 시대, 연합뉴스 Live >
< 모바일 애플리케이션 >
< 포토 매거진 >
< 저작권자(c)연합뉴스. 무단전재-재배포금지. >
Copyright © 연합뉴스. 무단전재 -재배포, AI 학습 및 활용 금지
이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?
연합뉴스에서 직접 확인하세요. 해당 언론사로 이동합니다.
- 여야, 한.EU FTA 비준안 처리 놓고 전운
- 한.EU FTA 영문본 오류 논란
- 김종훈 "FTA 번역오류, 책임 회피않겠다"
- 김종훈 "한미FTA 비준안도 번역오류"(종합)
- 잇따른 FTA 번역오류..외교부 사면초가
- 임영웅 합정동 자택 압류됐다 해제…"우편물 확인못해 세금 체납" | 연합뉴스
- "어르신들 밤에 몰래 태워" 숨바꼭질 단속에 산불감시원들 녹초 | 연합뉴스
- 하마터면 충돌할 뻔…여객기, 김해공항 엉뚱한 활주로에 착륙 | 연합뉴스
- "계곡 타고 불바람이 닥쳤다"…산불 속 숨진 영양군 이장 가족 | 연합뉴스
- 법원, '이해인 신체 촬영' 피겨 선수 징계효력정지 가처분 인용 | 연합뉴스