'1박2일' 제작진, '육사시미' 자막 논란에 사과

2009. 7. 6. 09:41
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

[서울신문 나우뉴스]

'1박2일' 측이 '육사시미'단어 논란에 대해 사과의 뜻을 전했다.

지난 5일 방송된 KBS 2TV '해피선데이'의 인기코너 '1박2일'에서는 방송용으로서는 적절하지 않은 용어인 '육사시미'를 그대로 방송에 내보내면서 시청자들의 질타가 이어졌고 이에 제작진이 부족함을 인정하고 정정 의사를 밝혔다.

이날 방송에서 한 출연자가 식당에서 "이모 육사시미"라고 주문을 했는데 제작진은 이를 자막으로까지 표기했다. 국어사전에는 사시미 대신 순화한 표현인 생선회로 사용할 것을 권장하고 있다.

이에 대해 시청자들은 "사시미는 일본어인데 방송에서 자막까지 나오니 어이없다.", "비속어이며 비 방송 용어인 육사시미를 거침없이 쓰다니 놀랍다."는 등 제작진을 질타하는 글들이 올라오고 있다.

육사시미에 대한 비판 여론이 거세지자 '1박2일' 제작진은 "정확하고 정당한 지적이다. 비판을 겸허히 받아들일 것"이라며 "재발방지에 더욱 신경 쓰겠다."고 시청자들에게 사과의 말을 전했다.

사진제공 = KBS 2TV 화면캡처

서울신문NTN 정병근 기자 oodless@seoulntn.com

재미있는 '물 건너 온 뉴스' 나우뉴스( nownews.seoul.co.kr)

[ ☞ 서울신문 구독신청] [ ☞ 서울신문 바로가기] [ ☞ 나우뉴스TV 바로가기]

- Copyrights ⓒ서울신문사. 무단 전재 및 재배포 금지 -

Copyright © 서울신문. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?