[서완식의 우리말 새기기] '데'와 '대', 혼동하면 혼난대

어문팀장 2015. 7. 18. 02:12
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

“어디까지 왔데?” “아직 출발도 못 했데.” 위의 ‘데’는 모두 ‘대’로 써야 합니다. 대화 중에 ‘데’와 ‘대’를 구분해 알아듣는 건 쉽지 않지요. 비슷하게 들리기 때문입니다. 그런데 TV 자막 등에서 잘못 쓰이는 걸 자주 보게 됩니다.

‘데’는 과거 어느 때에 직접 경험해 알게 된 사실을 현재 말하는 장면에 그대로 옮겨와 말할 때 씁니다. “그 아가씨 정말 예쁘데” “얼굴이 하나도 변하지 않았데”처럼 말하지요. ‘∼더라’와 같은 의미입니다.

‘데’는 또 ‘장소’를 나타내는 말이기도 한데 ‘지금 가는 데가 어디죠?’처럼 말합니다. ‘일’이나 ‘것’의 뜻을 나타내는 데도 쓰입니다. ‘그 책을 읽는 데 이틀이 걸렸다’처럼 말하지요. ‘경우’의 뜻을 나타내기도 하는데 ‘머리 아픈 데 먹는 약’같이 씁니다.

‘대’는 ‘어떤 사실을 주어진 것으로 치고 그에 대한 의문을 나타내는 말입니다. 놀라거나 못마땅하다는 뜻이 섞여 있지요. ‘어쩜 신부가 저렇게 예쁘대’ ‘하지도 안 됐는데 왜 이리 덥대’처럼 말합니다. ‘∼다고 해’가 줄어든 말로도 쓰입니다. ‘누나도 오겠대?’처럼 말하지요. 또 직접 경험한 사실이 아니라 남이 말한 것을 간접적으로 전달할 때 쓰이기도 합니다. ‘그녀는 작년에 결혼했대’처럼 말할 수 있습니다.

서완식 어문팀장 suhws@kmib.co.kr

[서완식의 우리말 새기기]목록 보기

GoodNews paper ⓒ 국민일보(www.kmib.co.kr), 무단전재 및 재배포금지

[뉴스 미란다 원칙] 취재원과 독자에게는 국민일보에 자유로이 접근할 권리와 반론·정정·추후 보도를 청구할 권리가 있습니다. 고충처리인(gochung@kmib.co.kr)/전화:02-781-9711

Copyright © 국민일보. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?